top of page
Image by Christin Hume

Patricia Patho
(de soltera, Blanco Domínguez)

Traductora Pública y Jurada de alemán e inglés

Start ES: Willkommen

Sobre mí

Mi nombre es Patricia Patho (de soltera, Blanco Domínguez) y soy traductora de inglés, alemán y francés. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (España) con alemán como primera lengua extranjera y tengo un Máster en Traducción Especializada (Traducción Jurídica y Económica, francés > español). 

 

Asimismo soy Traductora Pública y Jurada de alemán e inglés por el Tribunal Regional Superior de Dresde (Alemania). 

 

Además soy miembro de la Asociación Federal Alemana de Traductores e Intérpretes (BDÜ) y de la organización sin ánimo de lucro Translators without Borders (Traductores sin fronteras).

Image by Aleksander Vlad
Start ES: Über mich
648d6c46.jpg

Cualificaciones

- Traductora Jurada de inglés por el Tribunal Regional Superior de Dresde (Alemania) -

- Traductora e Intérprete Jurada de alemán por el Tribunal Regional Superior de Dresde (Alemania) -

- Máster en Traducción Especializada (Traducción Jurídica y Económica, francés > español)
ISTRAD; 60 ECTS, en línea 

- Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, España -

- Traductora certificada por ProZ.com (Certified Pro Translator) DE>ES & EN>ES -

- DIPLOMA en Inglés (Nivel C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas del Consejo Eur.) - 
English First / Hult International Business School

- DIPLOMA en Francés (Nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas del Consejo Eur.) - 
Euroinnova Business School

- CERTIFICADO: Módulo Formativo de Corrección de Estilo y Ortotipografía (Español) - 
Euroinnova Business School

- CERTIFICADO: Corrección y Estilo en Español - 
Univ. Autónoma de Barcelona; en línea

- CERTIFICADO: Fundamentos de la Escritura en Español - 
Tecnológico de Monterrey; en línea

- SDL Certification: Certificado en Posedición (Post Editing) -

(http://sdl.com/certified/164944)


Cualificación relacionada con los dominios de especialidad


Medicina y Ciencias de la Vida


- CERTIFICADO: Traducción médica EN>ES - 
Trágora Formación; 150 horas, en línea

- Tres problemas de la traducción médica EN>ES - 
Seminario en línea de ASETRAD

- Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado - 
Seminario en línea de ProZ.com

- Constantes vitales: entender lo que nos dice el cuerpo

(Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us) - 
University of Pennsylvania; en línea

- CERTIFICADO: Fundamentos de la cirugía traumatológica (Grundlagenkurs Unfallchirurgie)
Technische Universität München; en línea

- CERTIFICADO: Terminología clínica para estudiantes internacionales y de EE. UU.

(Clinical Terminology for International and U.S. Students) - University of Pittsburgh; en línea

- CERTIFICADO: Farmacología Básica - 
Universidad CEU San Pablo; en línea


Derecho


- CERTIFICADO: Traducción Especializada: Traducción de sentencias judiciales DE>ES - 
ISTRAD; 100 horas, en línea

- CERTIFICADO: Traducción Especializada: Derecho Sucesorio DE>ES - 
ISTRAD; 100 horas, en línea

- Traducir e interpretar para la policía y juzgados en Sajonia -

(Dolmetschen und Übersetzen für die Polizei und Gerichte in Sachsen)
BDÜ, seminario en Leipzig (18/06/16)

- CERTIFICADO DE APTITUD: Curso de Policía Científica - 
Universidad de Granada, 50 horas, presencial


Localización/Tecnología de la Información (IT)


- CERTIFICADO: Traducción y localización de videojuegos EN>ES (Nivel II) - 
Trágora Formación; 56 horas, en línea

- CERTIFICADO: Localización web: desde el presupuesto al control de calidad - 
Seminario en línea de Trágora Formación

- CERTIFICADO: Ciberseguridad - 
Centro Mediterráneo, Universidad de Granada; 30 horas

- Aprende a programar: fundamentos (Learn to program: The Fundamentals)
University of Toronto; en línea


Otros


- Título Profesional de Música, Especialidad: Piano -

Conservatorio Profesional de Música Manuel Carra. Málaga

Start ES: Über mich

Mis servicios

Su traductora de confianza

Image by Tingey Injury Law Firm
Notar Briefmarken
Legal Research and Writing

Especialidad: Derecho y Medicina

Derecho: documentos jurídicos de todo tipo, entre otros, autos, resoluciones y sentencias, testamentos, poderes, información de juzgados y tribunales, contratos, condiciones generales de contrato (y de venta), políticas de privacidad (conforme al RGPD), extractos de registros mercantiles, estatutos de sociedades, etc.

Medicina y veterinaria: certificados e informes médicos, medicamentos (prospectos, RCP), información general para pacientes y especialistas, composiciones de piensos, ensayos clínicos, etc.

Traducciones juradas

Traducción y certificación de documentos y certificados de todo tipo (documentos jurídicos, documentos académicos, expedientes, notas, reconocimientos, títulos, etc.) y recogida en su caso de una apostilla o legalización para su reconocimiento en el extranjero.

Otros ámbitos de especialidad y servicios

Por supuesto, también traduzco textos de otros ámbitos de especialidad (turismo, moda, descripciones de productos, tiendas en línea, TI e informática, religión y muchos otros) y ofrezco servicios de corrección y transcripción: ¡simplemente pregunte!

Start ES: Dienstleistungen

Tarifas

Start ES: Dienstleistungen
Image by Annie Spratt

TARIFAS BÁSICAS (por palabra del texto origen)

 

Traducción del inglés, del francés o del alemán al español:      0,11 € / palabra  o  1,10 € / línea

Recargo por traducción jurada con envío incluido

(alemán<>inglés<>español):                                                              10,00 € / documento

Revisión de textos en español (del inglés, francés o alemán):   0,05 € / palabra                  

​ 

RECARGOS

 

Apostilla/legalización:                                                                       40 €

 

 

                                                                  + 19 % IVA (en caso de que sea aplicable)

 

 

Obtendrá un presupuesto cerrado del servicio (con los posibles recargos si corresponde) con todas las condiciones (precio final, fecha de entrega, condiciones de pago, etc.) totalmente sin compromiso.

Contacto

Si necesita un presupuesto sin compromiso, escríbame un correo electrónico a pblanco.dguez@gmail.com o rellene el formulario a continuación.


Es muy importante que adjunte los documentos a traducir/revisar (en caso de contacto por correo electrónico), que me diga qué servicio requiere, para cuándo lo necesita y cualquier otra información que crea conveniente.



¡Solo podré ofrecerle un presupuesto si dispongo de los documentos en cuestión!



Por regla general le contestaré en menos de una hora.

Danke für's Absenden!

Start ES: Preisangebot
bottom of page