top of page
Image by Christin Hume

Patricia Patho

Sworn Translator and Interpreter

Start EN: Willkommen

About me

My name is Patricia Patho (née Blanco Domínguez) and I'm a professional translator of English, German and French into Spanish (Variant: Spain-Standard). I have a BA in Translation and Interpretation (University of Granada, Spain) and a Master's Degree in Specialized Translation (Legal and Economic Translation, French > Spanish).

 

Besides I am a Sworn/Certified Translator and Interpreter of German, English, and Spanish by the Higher Regional Court of Dresden, Germany. 

 

I am also a member of the German Federal Association of Translators and Interpreters (BDÜ), as well as the non-profit association of Translators without Borders.

Image by Aleksander Vlad
Start EN: Über mich
648d6c46.jpg

Qualifications

- Sworn/certified Translator English<>German by the Higher Regional Court of Dresden, Germany -

- Sworn/certified Translator and Interpreter German<>Spanish by the Higher Regional Court of Dresden, Germany -

- Master's Degree in Specialized Translation (Legal and Economic Translation, French > Spanish) - 

ISTRAD; 60 ECTS, online

- BA in Translation and Interpretation -

University of Granada, Spain

- ProZ.com Certified Pro Translator DE>ES & EN>ES -

- DIPLOMA: English (C2 Level of the Common European Framework of Reference for Languages) -

English First / Hult International Business School

- DIPLOMA: French (C1 Level of the Common European Framework of Reference for Languages) -

Euroinnova Business School

- CERTIFICATE: Training Module in Editing and Orthotypography of the Spanish Language - 

Euroinnova Business School

- CERTIFICATE: Proofreading and Style Guide in Spanish -

Univ. Autónoma de Barcelona; online

- CERTIFICATE: Spanish Writing Fundamentals -

Tecnológico de Monterrey; online

- SDL Certification: Post Editing Certification -

(http://sdl.com/certified/164944)


Field-Related Education


Medicine & Life Sciences


- CERTIFICATE: Medical Translation EN>ES -

Trágora Formación; 150 hours, online

- Three Terminology Issues in Medical Translation EN>ES (Tres problemas terminológicos en la traducción médica EN>ES) -

ASETRAD Webinar

- Medical Translation: Terminology for Beginners of Specialised Translation (Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado) -

ProZ.com Webinar

- Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us -

University of Pennsylvania; online

- CERTIFICATE: Basic Skills in Trauma Surgery (Grundlagenkurs Unfallchirurgie) -

Technische Universität München; online

- CERTIFICATE: Clinical Terminology for International and U.S. Students -

University of Pittsburgh; online

- CERTIFICATE: Basic Pharmacology (Farmacología Básica) -

Universidad CEU San Pablo; online

Law


- CERTIFICATE: Translation of Court Judgments DE>ES (Traducción Especializada: Traducción de sentencias judiciales DE>ES) - 

ISTRAD; 100 hours, online

- CERTIFICATE: Specialized translation: Inheritance Law DE>ES (Traducción Especializada: Derecho Sucesorio DE>ES) -

ISTRAD; 100 hours, online

- CERTIFICATE: Translating and Interpreting for the Police and in Courts in Saxony 

(Dolmetschen und Übersetzen für die Polizei und Gerichte in Sachsen) - BDÜ, 1 day

- CERTIFICATE OF COMPETENCE: Course on Forensic Science -

University of Granada, 50 hours


Localization/IT


- CERTIFICATE: Video Games Translation & Localisation EN>ES (Level II) -

Trágora Formación; 56 hours, online

- CERTIFICATE: Website Localisation: From Budgets to Quality Control -

Trágora Formación Webinar

- CERTIFICATE: Cybersecurity -

Centro Mediterráneo, University of Granada; 30 hours

- Learn to program: The Fundamentals -

University of Toronto; online


Other


- Professional Music Degree, Speciality: Piano (10 academic years) - 

Conservatorio Profesional de Música Manuel Carra. Málaga

Start EN: Über mich

Services

Your trusted translator

Image by Tingey Injury Law Firm
Notar Briefmarken
Legal Research and Writing

Areas of Expertise: Law and Medicine

Law: legal certificates and documents of all kinds, including judgments, fines, writs of demand, orders and rulings, information of courts and tribunals, letters of attorney, contracts, general conditions, extracts from commercial records, privacy policies (acc. to GDPR), articles of association, etc.

Medicine: medical certificates and reports, medicinal and veterinary products/drugs (leaflets, RCP), general information for patients and specialists, animal feeds, clinical trials, etc.

Sworn/Certified Translations

Translation and certification of all types of documents (legal documents, academic documents, certificates, attestations, etc.) including, if necessary, obtaining a legalization or apostille.

Other Areas of Expertise and Services

Of course, I also translate texts from other fields (tourism, fashion, product descriptions, online stores, IT, religion, etc.) and offer proofreading and transcription services - just ask!

Start EN: Dienstleistungen

Rates

Start EN: Dienstleistungen
Image by Annie Spratt

BASIC RATES (per source word)

 

Translation from English, German and French into Spanish:                                         0.11 € / word   or   1,10 € / line

 

Sworn/Certified Translation including mail delivery 

(German<English>Spanish):                                                                                                 10.00 € / document

 

Proofreading (contrasting with the original text in English, German or French):        0.05 € / word                  

 

SURCHARGES

Apostille/Legalisation:                                                                                                         40 €

Memberships
Certified PROs.jpg
twb_translator.jpg
Mitgliedslogo_lang_en.png
rb2b.png
Logo.png

Contact

If you would like to receive an obligation-free quote, please send me an e-mail at pblanco.dguez@gmail.com or fill the form below.


It is very important that you attach the documents for translation/review (in case of contact by e-mail) and that you indicate the service that you would like, the deadline, as well as any other information that you feel is appropriate.



I will only be able to offer you a quote if you provide me with all the appropriate documentation!



As a general rule, I will answer you in less than one hour.

Danke für's Absenden!

Start EN: Preisangebot
bottom of page