top of page
648d6c46.jpg

Meine Qualifikationen

- Öffentliche bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache - 

Oberlandesgericht Dresden 

- Öffentliche bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache - 

Oberlandesgericht Dresden

- Master-Abschluss in Fachübersetzung (Rechts- und Wirtschaftsübersetzung, Französisch > Spanisch) - ISTRAD; 60 ECTS, online 

- Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin (Deutsch, Englisch, Französisch) -

Universität Granada

- Certified ProZ.com Pro Übersetzerin DE>ES & EN>ES -

- DIPLOM: Englisch (C2 Level des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen des Europarats) -

English First / Hult International Business School

- DIPLOM: Französisch (C1 Level des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen des Europarats) -

Euroinnova Business School

- BESCHEINIGUNG: Ausbildungsmodul in Stilkorrektur und Orthotypographie der spanischen Sprache - Euroinnova Business School

- BESCHEINIGUNG: Korrektur und Stilanleitung in Spanisch (Corrección y guía de estilo en español) -

Univ. Autónoma de Barcelona; online

- BESCHEINIGUNG: Grundlagen des spanischen Schreibens (Fundamentos de la escritura en español) - Tecnológico de Monterrey; online

- SDL Certification: Post Editing Certification -

(http://sdl.com/certified/164944)


Spezialisierung bezogene Qualifikationen


Medizin/Life Sciences


- BESCHEINIGUNG: Medizinische Übersetzung EN>ES -

Trágora Formación; 150 Stunden, online

- Drei terminologische Probleme der medizinischen Übersetzung EN>ES -

ASETRAD Webinar

- Medizinische Übersetzung: terminologischer Ansatz für die Einarbeitung von Fachübersetzern 

(Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado) -

ProZ.com Webinar

- Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us -

University of Pennsylvania; online

- BESCHEINIGUNG: Grundlagenkurs Unfallchirurgie -

Technische Universität München; online

- BESCHEINIGUNG: Clinical Terminology for International and U.S. Students -

University of Pittsburgh; online

- BESCHEINIGUNG: Grundpharmakologie (Farmacología Básica) -

Recht


- BESCHEINIGUNG: Fachübersetzung: Übersetzung von Urteilen DE>ES (Traducción Especializada: Traducción de sentencias judiciales DE>ES) - 

ISTRAD, 100 Stunden; online

- BESCHEINIGUNG:  Fachübersetzung: Erbrecht DE>ES (Traducción Especializada: Derecho Sucesorio DE>ES) -

ISTRAD; 100 Stunden, online

- Dolmetschen und Übersetzen für die Polizei und Gerichte in Sachsen -

BDÜ Seminar, Leipzig (18.06.16)

- BEFÄHIGUNGSNACHWEIS: Kurs über kriminalpolizeiliche Arbeit  (Curso de Policía Científica) -

Universität Granada, 50 Stunden


IT/Lokalisierung


- BESCHEINIGUNG: Webseiten-Lokalisierung: vom Kostenvoranschlag bis zur Qualitätskontrolle -

Trágora Formación Webinar

- BESCHEINIGUNG: Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen EN>ES (Level II) - 

Trágora Formación; 56 Stunden, online

- BESCHEINIGUNG: Cybersecurity -

Centro Mediterráneo, University of Granada; 30 Stunden

- Learn to program: The Fundamentals -

University of Toronto, online


Sonstiges


- Diplom-Pianistin (10 Schuljahre) -

Conservatorio Profesional de Música Manuel Carra. Málaga, Spanien

Qualifikationen: Über mich
bottom of page