Meine Qualifikationen
- Öffentliche bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache -
Oberlandesgericht Dresden
- Öffentliche bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache -
Oberlandesgericht Dresden
- Master-Abschluss in Fachübersetzung (Rechts- und Wirtschaftsübersetzung, Französisch > Spanisch) - ISTRAD; 60 ECTS, online
- Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin (Deutsch, Englisch, Französisch) -
Universität Granada
- Certified ProZ.com Pro Übersetzerin DE>ES & EN>ES -
- DIPLOM: Englisch (C2 Level des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen des Europarats) -
English First / Hult International Business School
- DIPLOM: Französisch (C1 Level des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen des Europarats) -
Euroinnova Business School
- BESCHEINIGUNG: Ausbildungsmodul in Stilkorrektur und Orthotypographie der spanischen Sprache - Euroinnova Business School
- BESCHEINIGUNG: Korrektur und Stilanleitung in Spanisch (Corrección y guía de estilo en español) -
Univ. Autónoma de Barcelona; online
- BESCHEINIGUNG: Grundlagen des spanischen Schreibens (Fundamentos de la escritura en español) - Tecnológico de Monterrey; online
- SDL Certification: Post Editing Certification -
(http://sdl.com/certified/164944)
Spezialisierung bezogene Qualifikationen
Medizin/Life Sciences
- BESCHEINIGUNG: Medizinische Übersetzung EN>ES -
Trágora Formación; 150 Stunden, online
- Drei terminologische Probleme der medizinischen Übersetzung EN>ES -
ASETRAD Webinar
- Medizinische Übersetzung: terminologischer Ansatz für die Einarbeitung von Fachübersetzern
(Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado) -
ProZ.com Webinar
- Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us -
University of Pennsylvania; online
- BESCHEINIGUNG: Grundlagenkurs Unfallchirurgie -
Technische Universität München; online
- BESCHEINIGUNG: Clinical Terminology for International and U.S. Students -
University of Pittsburgh; online
- BESCHEINIGUNG: Grundpharmakologie (Farmacología Básica) -
Recht
- BESCHEINIGUNG: Fachübersetzung: Übersetzung von Urteilen DE>ES (Traducción Especializada: Traducción de sentencias judiciales DE>ES) -
ISTRAD, 100 Stunden; online
- BESCHEINIGUNG: Fachübersetzung: Erbrecht DE>ES (Traducción Especializada: Derecho Sucesorio DE>ES) -
ISTRAD; 100 Stunden, online
- Dolmetschen und Übersetzen für die Polizei und Gerichte in Sachsen -
BDÜ Seminar, Leipzig (18.06.16)
- BEFÄHIGUNGSNACHWEIS: Kurs über kriminalpolizeiliche Arbeit (Curso de Policía Científica) -
Universität Granada, 50 Stunden
IT/Lokalisierung
- BESCHEINIGUNG: Webseiten-Lokalisierung: vom Kostenvoranschlag bis zur Qualitätskontrolle -
Trágora Formación Webinar
- BESCHEINIGUNG: Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen EN>ES (Level II) -
Trágora Formación; 56 Stunden, online
- BESCHEINIGUNG: Cybersecurity -
Centro Mediterráneo, University of Granada; 30 Stunden
- Learn to program: The Fundamentals -
University of Toronto, online
Sonstiges
- Diplom-Pianistin (10 Schuljahre) -
Conservatorio Profesional de Música Manuel Carra. Málaga, Spanien