
Bienvenido/a
Mi nombre es Patricia Blanco Domínguez y soy traductora de inglés, alemán y francés. Soy licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada (España) con alemán como primera lengua extranjera y tengo un Máster en Traducción Especializada (Traducción Jurídica y Económica,
francés > español).
Asimismo soy Traductora Pública y Jurada de alemán e inglés por el Tribunal Regional Superior de
Dresde (Alemania).
Además soy miembro de la Asociación Federal Alemana de Traductores e Intérpretes (BDÜ), del programa Certified PRO Network de ProZ.com (con certificación inglés y alemán a español), y de la
organización sin ánimo de lucro Translators without Borders (Traductores sin fronteras).
Aunque traduzco una gran variedad de textos, estoy especializada en certificados, textos biomédicos y legales, y en la localización de páginas web.
Cualificaciones
- Traductora Jurada de inglés por el Tribunal Regional Superior de Dresde (Alemania)
- Traductora e Intérprete Jurada de alemán por el Tribunal Regional Superior de Dresde (Alemania)
- Máster en Traducción Especializada (Traducción Jurídica y Económica, francés > español) – ISTRAD; 60 ECTS, en línea
- Licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidad de Granada, España
- Traductora certificada por ProZ.com (Certified Pro Translator) DE>ES & EN>ES
- DIPLOMA en Inglés (Nivel C2 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas del Consejo Europeo) – English First / Hult
International Business School
- DIPLOMA en Francés (Nivel C1 del Marco Común Europeo de Referencia para las lenguas del Consejo Europeo) – Euroinnova Business School
- CERTIFICADO: Módulo Formativo de Corrección de Estilo y Ortotipografía (Español) – Euroinnova Business School
- CERTIFICADO: Corrección y Estilo en Español – Univ. Autónoma de Barcelona; en línea
- CERTIFICADO: Fundamentos de la Escritura en Español – Tecnológico de Monterrey; en línea
- SDL Certification: Certificado en Posedición (Post Editing) (http://sdl.com/certified/164944)
Cualificación relacionada con los dominios de especialidad
Medicina y Ciencias de la Vida
- CERTIFICADO: Traducción médica EN>ES – Trágora Formación; 150 horas, en línea
- Tres problemas de la traducción médica EN>ES – Seminario en línea de ASETRAD
- Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado – Seminario en línea de ProZ.com
- Constantes vitales: entender lo que nos dice el cuerpo (Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us) – University of Pennsylvania; en
línea
- CERTIFICADO: Fundamentos de la cirugía traumatológica (Grundlagenkurs Unfallchirurgie) – Technische Universität München; en línea
- CERTIFICADO: Terminología clínica para estudiantes internacionales y de EE.UU. (Clinical Terminology for International and U.S. Students) –
University of Pittsburgh; en línea
- CERTIFICADO: Farmacología Básica – Universidad CEU San Pablo; en línea
- CERTIFICADO: Preparación para la biología introductoria: del ADN a los organismos (Preparation for Introductory Biology: DNA to Organisms) –
University of California, Irvine; en línea
- Anticoncepción: opciones, cultura y consecuencias (Contraception: Choices, Culture and Consequences) – University of California, San Francisco;
en línea
Derecho
- CERTIFICADO: Traducción Especializada: Traducción de sentencias judiciales DE>ES – ISTRAD; 100 horas, en línea
- CERTIFICADO: Traducción Especializada: Derecho Sucesorio DE>ES – ISTRAD; 100 horas, en línea
- Traducir e interpretar para la policía y juzgados en Sajonia (Dolmetschen und Übersetzen für die Polizei und Gerichte in Sachsen) - BDÜ, seminario en Leipzig
(18/06/16)
- CERTIFICADO DE APTITUD: Curso de Policía Científica - Universidad de Granada, 50 horas, presencial
Localización/Tecnología de la Información (IT)
- CERTIFICADO: Traducción y localización de videojuegos EN>ES (Nivel II) – Trágora Formación; 56 horas, en línea
- CERTIFICADO: Localización web: desde el presupuesto al control de calidad – Seminario en línea de Trágora Formación
- CERTIFICADO: Ciberseguridad – Centro Mediterráneo, Universidad de Granada; 30 horas
- Aprende a programar: fundamentos (Learn to program: The Fundamentals) – University of Toronto; en línea
Otros
- Título Profesional de Música, Especialidad: Piano – Conservatorio Profesional de Música Manuel Carra. Málaga
- Introducción a la traducción de literatura X (EN>ES) – Seminario en línea de Trágora Formación
Miembro de

