Willkommen

                                             Mein Name ist Patricia Blanco Dominguez und ich bin freiberufliche Übersetzerin der englischen,                                                        deutschen und französischen Sprache ins Spanische (Variante: Spanien). Ich bin Diplom-Übersetzerin                                              und Dolmetscherin (Universität Granada, Spanien) und habe einen Master-Abschluss 

                                             in Fachübersetzung (Rechts- und Wirtschaftsübersetzung, Französisch > Spanisch).

 

                                             Ebenfalls bin ich öffentlich bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für                                                                                       die spanische und die englische* Sprache gemäß dem Oberlandesgericht Dresden.
 

                                             Ferner bin ich Mitglied des Bundesverbandes der Dolmetscher und Übersetzer (BDÜ), der                                                                    ProZ.com Certified Pro Network (mit Zertifizierung in den Sprachkombinationen 

                                             Englisch>Spanisch und Deutsch>Spanisch), und des gemeinnützigen Übersetzungsorganisation 

                                             Translators without Borders.

 

                                             Auch wenn ich eine umfangreiche Textvielfalt übersetze, sind Urkunde/Zeugnissebiomedizinische,                                                    pharmakologische und juristische Texte und die Webseite-Lokalisierung meine Spezialisierung.

 

 

Qualifikationen

 

- Öffentliche bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin für die englische Sprache – Oberlandesgericht Dresden (*ab dem 15. Juli)

- Öffentliche bestellte und allgemein beeidigte Übersetzerin und Dolmetscherin für die spanische Sprache – Oberlandesgericht Dresden

Master-Abschluss in Fachübersetzung (Rechts- und Wirtschaftsübersetzung, Französisch > Spanisch) – ISTRAD; 60 ECTS, online 

Diplom-Übersetzerin und Dolmetscherin (Deutsch, Englisch, Französisch) – Universität Granada

Certified ProZ.com Pro Übersetzerin DE>ES & EN>ES

DIPLOM: Englisch (C2 Level des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen des Europarats) – English First / Hult

   International Business School

DIPLOM: Französisch (C1 Level des Gemeinsamen europäischen Referenzrahmen für Sprachen des Europarats) – Euroinnova Business

   School

BESCHEINIGUNG: Ausbildungsmodul in Stilkorrektur und Orthotypographie der spanischen Sprache – Euroinnova Business School

BESCHEINIGUNG: Korrektur und Stilanleitung in Spanisch (Corrección y guía de estilo en español) – Univ. Autónoma de Barcelona; online

BESCHEINIGUNG: Grundlagen des spanischen Schreibens (Fundamentos de la escritura en español) – Tecnológico de Monterrey; online

- SDL Certification: Post Editing Certification (http://sdl.com/certified/164944)

 

Spezialisierung bezogene Qualifikationen

 

Medizin/Life Sciences

 

BESCHEINIGUNG: Medizinische Übersetzung EN>ES – Trágora Formación; 150 Stunden, online

Drei terminologische Probleme der medizinischen Übersetzung EN>ES – ASETRAD Webinar

Medizinische Übersetzung: Terminologie (Traducción médica: abordaje terminológico para la iniciación del traductor especializado) – ProZ.com Webinar

Vital Signs: Understanding What the Body is Telling Us – University of Pennsylvania; online

BESCHEINIGUNG: Grundlagenkurs Unfallchirurgie – Technische Universität München; online

BESCHEINIGUNG: Clinical Terminology for International and U.S. Students – University of Pittsburgh; online

- BESCHEINIGUNG: Grundpharmakologie (Farmacología Básica) – Universidad CEU San Pablo; online

BESCHEINIGUNG: Preparation for Introductory Biology: DNA to Organisms – University of California, Irvine; online

Contraception: Choices, Culture and Consequences – University of California, San Francisco; online

 

Recht

 

- BESCHEINIGUNG: Fachübersetzung: Übersetzung von Urteilen DE>ES (Traducción Especializada: Traducción de sentencias judiciales DE>ES) – ISTRAD,

  100 Stunden; online

BESCHEINIGUNG:  Fachübersetzung: Erbrecht DE>ES (Traducción Especializada: Derecho Sucesorio DE>ES) – ISTRAD; 100 Stunden, online

Dolmetschen und Übersetzen für die Polizei und Gerichte in Sachsen - BDÜ Seminar, Leipzig (18.06.16)

- BEFÄHIGUNGSNACHWEIS: Kurs über kriminalpolizeiliche Arbeit  (Curso de Policía Científica) - Universität Granada, 50 Stunden

 

IT/Lokalisierung

 

BESCHEINIGUNG: Webseiten-Lokalisierung: vom Kostenvoranschlag bis zur Qualitätskontrolle – Trágora Formación Webinar

BESCHEINIGUNG: Übersetzung und Lokalisierung von Videospielen EN>ES (Level II) – Trágora Formación; 56 Stunden, online

Introduction to Information Technology – Alison, online

BESCHEINIGUNG: Cybersecurity – Centro Mediterráneo, University of Granada; 30 Stunden

Learn to program: The Fundamentals – University of Toronto, online

 

Sonstiges

 

Einführung in die Übersetzung der erotisch-pornografischen Literatur (EN>ES) – Trágora Formación Webinar

Diplom-Pianistin (10 Schuljahre) - Conservatorio Profesional de Música Manuel Carra. Málaga, Spanien

 

 

Mitgliedschaften

© 2015-2020 Patricia Blanco Domínguez